The timing of the President’s announcement was very telling

■ 今週の英文

The timing of the President’s announcement was very telling,
since it came just before the release of the new product.

■ 今週のイディオム

telling 「重要な意味を持った」

it came just before ~ 「それは~の直前に行われた」

■ The timing of the President’s announcement was very tellingの解説

今日は、The timing of the President’s announcement was
very tellingについて解説します。

A of Bは「BのA」という意味で、AにThe timing「(その)タイ
ミング」、Bにthe President’s announcement「社長の発表」が
入っています。

よって、The timing of the President’s announcementを日本
語に訳すと「社長の発表のタイミング」となります。

The timingのTheは、of the President’s announcementにより
timingが限定されているので「その」と訳しません。

the President’s announcementのtheも、どの社長か明らかに
分かる場合には訳す必要はありません。

そして、イディオムよりtellingは「重要な意味を持った」という
意味なので、The timing of the President’s announcement was
very tellingを通して日本語に訳すと以下のようになります。

「社長の発表のタイミングは、非常に重要な意味を持っていた」

補足ですが、全てではありませんが「人の~」という場合には、
President’s announcementのように’s(アポストロフィエス)を
通常用います。

例)Ken’s car「ケンの車」

これに対し「人以外の~」という場合には、A of Bは「BのA」の
ようにofを用います。

例)the roof of that house「あの家の屋根」

■ since it came just before the release of the new productの解説

今日は、since it came just before the release of the new
productの部分について解説します。

前回も解説しましたがA of Bは「BのA」という意味で、この場
合Aにthe release「(その)販売開始」、Bにthe new product
「(その)新製品」が入っています。

よって、the release of the new productの部分を通して日本
語に訳すと、「その新製品の販売開始」という意味になります。

the releaseはof the new productによって限定されているので、
どの販売開始か明らかなため、the releaseのtheは通常「その」
と訳しません。

sinceは「~なので」と理由を表す接続詞ですが、sinceの前に
,(コンマ)が付いて, sinceという形になっているので、前の
文を受けて「、なぜならば~だから」と訳したほうが自然です。

イディオムよりit came just before ~ は「それは~の直前に
行われた」という意味なので、since it came just before the
release of the new productを通して日本語に訳すと以下のよう
になります。

「なぜならばそれは(その)新製品の販売開始の直前に行われたから」

justは「ちょうど」という意味なので、just before ~ は
直訳すると「~のちょうど前」となり、「~の直前」という
意味になります。

また、it cameの直訳は「それは来た」ですが、出来事が来た
というのはおかしいので、出来事が行われたという意味になり、
「それは行われた」となります。

そして、前回の解説

The timing of the President’s announcement was very telling
「社長の発表のタイミングは、非常に重要な意味を持っていた」

と組み合わせると全体の日本語訳は以下のようになります。

The timing of the President’s announcement was very telling,
since it came just before the release of the new product.
「社長の発表のタイミングは非常に重要な意味を持っていた、
なぜならばそれは新製品の販売開始の直前に行われたからだ。」

タグ

カテゴリー:英単語

complicate, complicated, complicatedly, complication

TOEICのスコアアップと英会話上達のために単語力アップは必須です。
派生語や同義語をまとめて覚えると効率よく英単語を覚えることができます。

※他動詞とは目的語をとる動詞、自動詞とは目的語をとらない動詞です。

※Uは数えられない(複数形のsを付けない)名詞です。

◆complicate[他動詞]

1.(事)を理解[処理]しにくくする、困難にする
  (事)を複雑にする、紛糾させる<⇔simplify>

2.(病気など)を悪化させる

I complicated my cold.
「私は、風邪をこじらせた(悪化させた)。」

3.…に(…を)からませる、まぜる<with>

※形容詞として以下の意味もあります。

1.複雑な、込み入った

◆complicated[形容詞]

1.(機械などが)込み入った、複雑な<complex>

E-mail isn’t good for long complicated messages.
「Eメールは、長い込み入ったメッセージには向いていない。」

2.(理解・処理するのに)[…にとって]難しい、困難な
  <for><difficultより堅い語>

It was a complicated puzzle.
「それは、解きにくいパズルだった。」

◆complicatedly[副詞]

1.複雑に

☆形容詞にlyが付くと副詞になる場合がほとんどです。

例)apparent[明らかな]→apparently[明らかに]など

◆complicatedness[名詞]

1.複雑さ

☆形容詞にnessが付くと名詞になる場合がほとんどです。

例)kind[親切な]→kindness[親切]など

◆complication[名詞]

1.(…の)理解[処理]を難しくすること、困難化、複雑化[U]

2.(さらに加わる)困難のもと、紛糾の種、問題、困難な状況、紛糾状態

3.込み入った結合[関係]<しばしばcomplications>

4.併発<通常complications>
  合併症

☆動詞にtionが付くと名詞になる場合がほとんどです。

例)compete[競争する]→competition[競争]など

タグ

カテゴリー:英単語

ambiguity, ambiguous, ambiguously, ambiguousness

TOEICのスコアアップと英会話上達のために単語力アップは必須です。
派生語や同義語をまとめて覚えると効率よく英単語を覚えることができます。

※他動詞とは目的語をとる動詞、自動詞とは目的語をとらない動詞です。

※Uは数えられない(複数形のsを付けない)名詞です。

◆ambiguity[名詞]

1.両義(のあること)、多義性、曖昧さ[U]

2.曖昧な表現

◆ambiguous[形容詞]

1.2つ以上の意味にとれる
  多義的な、曖昧な<⇔unambiguous>

It was an ambiguous reply.
「それは、どちらともとれる返事だった。」

◆ambiguously[副詞]

1.曖昧に、不明瞭に

☆形容詞にlyが付くと副詞になる場合がほとんどです。

例)apparent[明らかな]→apparently[明らかに]など

◆ambiguousness[名詞]

1.曖昧さ[Uの場合あり]

☆形容詞にnessが付くと名詞になる場合がほとんどです。

例)kind[親切な]→kindness[親切]など

タグ

カテゴリー:英単語

このページの先頭へ