グローバルメニュー
新着記事

sit downは使わない?英語で座ってくださいの適切な言い方

  • B!

英語で「座ってください」と言いたい時、
Please sit downをまっさきに思いつく方は
多いと思います。

しかし、Please sit downを使うと失礼に
当たることもあります。

 

そこで、ここでは「座ってください」と
言う時にPlease sit downを使わない理由と、

状況に応じた英語で「座ってください」の
適切な言い方について解説します。

Please sit downを使わない理由

sit downは「しゃがむ」という意味で、

英語で「座ってください」言いたい時に
Please sit downを用いると失礼にあたる
ことがあります。

 

例えば、sit downは学校で先生が生徒に
家庭で親が子供に「座りなさい」と言う
時などに用いられ、命令のニュアンスが
強いためです。

 

また、Pleaseを付けてPlease sit down
としても命令のニュアンスを含むので、

友達同士などカジュアルな関係なら
用いられることもありますが年上に人や
ビジネスで用いる時は注意が必要です。

 

以下に、Please sit downが失礼になる
場合についてまとめておきましたので、
使う時には気をつけましょう。

 

Please sit downが失礼になる場合

Please sit downが失礼になる場合は、
主に以下のような状況があります。

Please sit downの代わりにどのような表現
を用いるとよいのかも解説してますので、
参考にしてください。

 

相手が年上の場合

年上の人に対してPlease sit downという表現は、
あまりにも命令的で失礼に感じられることが
あります。

年上の人に対しては、Please have a seatという
表現のほうがより丁寧な言い方になります。

 

フォーマルな場面

一般的に、Please sit downという表現は
比較的カジュアルな場面で使われますが、

フォーマルな場面ではより丁寧な表現を
用いることが求められます。

 

例えば、ビジネスミーティングや葬式などでは
Please take a seatという表現が適切です。

 

人数が多い場合

人数が多い場合、個々の人に対して
Please sit downという表現を使うのは
適切ではありません。

この場合には、Please take a seat
という表現がより適切です。

 

これらの場合ではより丁寧な表現が用いられ、
Please sit downを使う際には相手との関係や
状況に応じて使い分ける必要があります。

 

英語で「座ってください」の言い方

これまで英語で「座ってください」と言う時に
Please sit downを用いると失礼に当たることが
あることを解説しました。

 

そこで、英語で「座ってください」と言う時は
Please sit downの代わりに以下の2つの表現を
使うようにしましょう。

  • Please have a seat.
  • Please take a seat.

この2つの表現はどちらも丁寧な言い方で、
相手に対して尊重の意を示す表現です。

 

ただし、状況によっては、より具体的な
指示が必要になる場合があります。

 

例えば、劇場や飛行機などの座席が明確
に指定されている場合は、以下のように
具体的な座席番号を言うことが適切です。

Please take your seat in row 5.
「5列目の席にお座りください。」

 

また、会議や授業などで「お座りください」と
英語で言う場合には以下の表現も使われます。

Please find a seat.

 

脳は関連した情報を一緒に覚えると
記憶しやすいことが分かっているので、

類義語や似た表現ををまとめて覚えると
少ない労力で効率よく英単語や英語表現を
記憶することができます。

 

以下では、脳の特性に沿って効率よく
英単語を覚える方法を解説しています。