illness・disease・sickness・disorderの違い!病気を英語で
英語で「病気」を表すillness・
disease・sickness・disorderには、
以下のような違いがあります。
- illness:精神障害や長期の「病気」
- disease:病名のはっきりした「病気」
- sickness:健康でない状態や軽い「病気」
- disorder:精神的や身体的な「病気」
脳に関連した情報をセットで
入力すると記憶しやすいので、
ここでは似た意味を持っている
illness・disease・sickness・disorder
の違いと使い方について例文を用いて
分かりやすく解説します。
目次
illness・disease・sicknessの違い
illnessとdiseaseは両方とも
「病気」という意味ですが、
diseaseは医学的に確認された
病名のはっきりした病気を表し、
illnessは主観的に苦痛を感じて
病気という場合に用いられます。
sicknessは、健康を損ねた状態や
原因が特定できる「病気」を表し、
一般的にillnessやdiseaseのほうが
sicknessより重い病気を表します。
そして、illnessとsickness
の主体は人間ですが、
diseaseの主体は臓器なので
肝臓や心臓といった臓器の病名に
よく用いられます。
illness・disease・sicknessの発音は、
それぞれ以下になります。
・illness
・disease
・sickness
それでは、以下に例文を用いて
illness・disease・sicknessの違いと
使い方についてみていきます。
illnessの例文と使い方
長期的や重い病気を表すので、
以下のようにillnessを用いると、
I can’t go to work because of illness.
「私は、病気のために仕事へ行くことができません。」
長期間、家で静養が必要だったり、
入院が必要なほど重い病気である
ことを意味します。
重い病気ということを
明確に表したい場合には、
以下のようにillnessに「重い」
という意味のseriousを付けます。
She suffers from a serious illness.
「彼女は、重い病気で苦しんでいます。」
illnessは精神障害も表し、
mental illnessで「精神疾患」
という意味になります。
He has a mental illness.
「彼は、精神疾患を抱えています。」
diseaseの例文と使い方
以下はdiseaseを用いた例文ですが、
She recovered from the disease.
「彼女は、その病気から回復しました。」
病院などで診断されて
彼女は病名のはっきりした
病気であることを表します。
そして、diseaseは以下のように、
He is in the hospital because of heart disease.
「彼は心臓病のため、入院しています。」
肝臓や心臓といった臓器の病名を
表す時によく用いられます。
以下のように、diseaseは病名に
用いられることが多いです。
liver disease「肝臓病」
heart disease「心臓病」
pancreatic disease「膵臓病」
contagious disease「伝染病」
mad cow disease「狂牛病」
sicknessの例文と使い方
sicknessは健康を損ねた状態を表し、
illnessより軽い病気を表すので
以下のようにsicknessと用いると、
I can’t go to work because of sickness.
「私は、病気のために仕事へ行くことができません。」
風邪などを引いて1日~2日だけ
仕事へ行けないことを意味します。
sicknessは、頭痛や風邪などの
軽い病気から吐き気やむかつきなど、
気分が悪い時にも用いられます。
よって、以下のsicknessを用いた例文は、
He was absent from school due to sickness.
「彼は、病気で学校を欠席しました。」
頭痛や風邪または吐き気やむかつきで
学校を休んだということを表します。
体調が悪くなったという場合には、
以下のようにget sickが用いられます。
I got sick.
「私は、具合が悪くなった。」
また、sicknessの形容詞の形sickは、
以下のように飲み過ぎて気持ちが悪い
という場合にも用いられます。
I feel sick because I drank too much.
「私はお酒を飲み過ぎて、気持ちが悪いです。」
ここまではアメリカ英語での
illnessとsicknessの違いになり、
以下ではアメリカとイギリスでの
illnessとsicknessの使い分けについて
解説していきます。
アメリカとイギリスの違い
アメリカ英語では
illnessはsicknessより
重い病気を表しますが、
イギリス英語ではillnessを
健康を損ねた状態に用います。
よって、illとsickは「病気の」
という意味の形容詞ですが、
「彼は、体調が悪い。」と言う時、
イギリスではHe is ill.と言い、
アメリカではHe is sick.と言います。
アメリカでHe is ill.と言うと、
「彼は、(重い)病気です。」
という意味になります。
このように、アメリカ英語と
イギリス英語で意味が異なるので、
使う時には注意が必要です。
diseaseとdisorderの違いと使い方
diseaseが臓器の病名を表す
ことが多いと説明しましたが、
disorderは精神的や身体的な病気、
病名を表すことが多いです。
disorderの発音は、以下になります。
それでは、以下に例文を用いて
disorderの使い方を解説します。
以下はdisorderを用いた病名の例で、
skin disorder「皮膚病」
panic disorder「パニック障害」
以下はdisorderを用いた例文です。
He has s panic disorder.
「彼は、パニック障害を患っています。」
そして、disorderは以下のように
原因が不明の病名にも用いられます。
Eating disorder「摂食障害」
効率の良い英単語の覚え方
ここでは、似た意味を持つillness・
disease・sickness・disorderの違い
と使い方について解説しましたが、
脳は関連した情報を一緒に覚えると
記憶しやすいことが分かっているので、
類義語をまとめて覚えると効率よく
英単語を記憶することができます。
以下では、脳の特性に沿って効率よく
英単語を覚える方法を解説しています。