find・notice・realize・recognizeの違い!気づくを英語で

find・notice・realize・recognizeの違いと使い方

英語で「気づく」という意味を持つ
find・notice・realize・recognizeには、
以下のような違いがあります。

find
「(偶然または努力して)気づく」
「(偶然または努力して)見つける」

notice
見たり・聞いたり・感じたり
五感を通じて「(ハッと)気づく」

realize
「(頭で考えて認識するという
意味での)気づく」=「理解する」

recognize
「(知っている情報を元に)気づく」

 

脳に複数の関連した情報をセットで
インプットすると記憶しやすい
ので、

ここでは似た意味を持っている
find・notice・realize・recognizeの違いと
使い分け
について例文を用いて解説します。

find・notice・realize・recognizeの違い

findは、偶然に、または努力して
分からなかったことに「気づく」
という意味です。

findには、見つけたかったものを
努力して「見つける」「発見する」
といった意味があります。

 

noticeは、五感を通じてハッと
「~に気づく」「~が目に留まる」
「~を認める」という意味です。

find・notice・realize・recognizeの違い

 

realizeは、状況を理解して
「気づく」という意味です。

よって、realizeには「理解する」
という意味もあります。

 

recognizeは知っているものを
認識するというニュアンスから、

見覚えや聞き覚えがあって分かる
という意味での「気づく」です。

 

find・notice・realize・recognizeの
発音は、それぞれ以下になります。

・find

・notice

・realize

・recognize

 

find・notice・realize・recognizeの使い方

ここからは、に例文を用いて
find・notice・realize・recognizeの
違いと使い方についてみていきます。

find・notice・realize・recognizeの使い方

 

findとnoticeの例文と使い分け

偶然「気づく」という意味で
noticeとfindは同じように用い、

努力して「気づく」という場合は
findを用います。

 

それでは以下の例文を用い、

「私は、彼がここを去ったことに気づいた。」

findとnoticeの違いと使い方
について解説します。

 

この日本語を英語にする場合、
偶然「気づいた」という意味では
以下のようにfindかnoticeを用います。

I found (that)he left here.

I noticed(that)he left here.

 

両方とも気づくという意味ですが、

noticeのほうが偶然ハッと(突然)
気づいたというニュアンスになり、

findは辺りを見回していると偶然
気づいたという感じになります。

 

細かくみるとfindとnoticeには
このような違いがありますが、

会話ではどちらを用いてもさほど
変わらないと思って大丈夫です。

 

次に、以下の場合は、

「私は、(私の)財布を見つけた。」

失くした財布を(努力して)探して
「見つけた」という意味になるので、
findを用いて以下のようになります。

I found my wallet.

 

noticeとrealizeの例文と使い分け

realizeは頭で考えて状況を認識した
という意味での「気づく」なので、

以下のように彼がいないという状況を
認識したという場合に用いられます。

I realized(that)he wasn’t here.
「私は、彼がここにいないことに気づいた。」

 

以下の例文のように、

I noticed(that)he left here.
「私は、彼がここを去ったことに
(ハッと)気づいた。」

ふと気づいたというような状況では
noticeを用います。

 

以下のようにrealizeを用いると、

I realized(that)he left here.

頭で考えて状況を理解して気づいた
という意味になります。

 

realizeとrecognizeの例文と使い分け

以下はrealizeを用いた例文ですが、

I realized him.
「私は、彼に気づいた。」

会ったことがなくても写真など、
事前に得ていた情報から理解して
彼に気づいたことを表します。

 

realizeに対し、recognizeは
以前会ったことがあったり
見たことがあったりして、

知っている情報から誰かや何かを
認識して「気づく」という場合に
用いられます。

 

よって、初めて会う場合に
recognizeは使われません。

 

小学校の友達に大人になってから
久しぶりに街で偶然出会った時に、

「私は、彼に気づいた。」という場合、
以下のようにrecognizeを用います。

I recognized him.

 

何によって「気づいた」のかを表す時は、
以下のようにby「~によって」を用います。

I recognized him by his clothes.
「私は、服装で彼に気づいた。」

 

find・notice・realize・recognizeのまとめ

findは、偶然または努力して
「気づく」「見つける」という
意味です。

 

そして、noticeは意識せず
五感を通してハッと「気づく」
という意味であるのに対し、

realizeは頭で考えて理解したり
状況をしっかり認識して「気づく」
という意味です。

 

recognizeは、知っている情報を
元に「気づく」という意味です。

 

ここでは、似た意味を持っている
find・notice・realize・recognizeの
違いと使い分けを解説しましたが、

脳は関連した情報を一緒に覚えると
記憶しやすいことが分かっているので、

類義語をまとめて覚えると効率よく
英単語を記憶することができます。

大人の効率的な英単語の覚え方

 

以下では、「知らせる」という意味を持つ
notify・notice・inform・announceの違いと
使い方について例文を用いて解説しています。

e-book 無料プレゼント