こちらこそありがとうを英語で!丁寧&カジュアル17選

英語でこちらこそありがとうの言い方

英語で「こちらこそありがとう」
と言う時に使える17個の表現を、

日常英会話で使うカジュアルな表現と
ビジネスなどフォーマルな場面で使う
丁寧な表現に分けて
ご紹介します。

 

ビジネスシーンでも、親しい同僚には
カジュアルな表現を使うこともある
ので、

カジュアル→フォーマルな表現の順番で
スラングを含めて解説していきます。

カジュアルな「こちらこそありがとう」

まずは、カジュアルな場面で
「こちらこそありがとう」

と言う時に英語ネイティブが使う
7つの表現を以下にご紹介します。

こちらこそありがとうのカジュアルな言い方

 

全部使えるようにするのは大変なので、
まず簡単な最初の2つを使えるようにし、

残りは会話をしている相手がいった時に
理解できるようにしておきましょう。

 

No, thank you

発音は、以下になります。

 

以下の会話の例のように、

A:Thank you for coming to this event.
「このイベントに来てくれてありがとう。」

B:No, thank you! I really enjoyed it.
「いえ、こちらこそありがとう!
私は、本当に楽しかったです。」

 

No, thank youは相手からお礼を言われて
「いえ、こちらこそありがとう」と返事
をする場合に用います。

 

Thank you, too

発音は、以下になります。

 

以下は、Thank you, too
を用いた会話の例ですが、

A:I had a good time today. Thanks!
「今日は良い時間を過ごせました。ありがとう!」

B:Thank you, too!
「こちらこそありがとう!」

 

Thank you, tooを直訳すると
「あなたもありがとう」となり、

友人などカジュアルな関係の相手に対し
「こちらこそありがとう」と言う場合に
用いられます。

 

カジュアルな場面では、まずは
No, thank youとThanks to you too
の2つを使えるようにしましょう。

以下は、会話で相手が言った時に意味を
理解できるようにしておけば大丈夫です。

 

Same to you

発音は、以下になります。

 

Same to youを直訳すると
「あなたにも同じこと」となり、

カジュアルな会話で相手の言葉を
受け止め「こちらこそありがとう」
という場合に用いられます。

 

Right back at you

発音は、以下になります。

 

Right back at youは、
非常にカジュアルな表現で家族や
親しい友人に対して用います。

 

直訳は「あなたにも同じく」となり、

お礼を言われた時に返す返事として
「こちらこそありがとう」
という意味で用いられます。

 

(Thank you,) likewise

発音は、以下になります。

 

Likewiseは「同様に」という意味で、

Thank you, likewiseの直訳は
「同様に、ありがとう」となり、

「こちらこそありがとう」という
意味で用いられることがあります。

 

親しい友人などに対する返事では、
Thank youを付けずにlikewiseのみで
使われることもあります。

 

No, I must thank you

発音は、以下になります。

 

No, I must thank youを
直訳すると以下になり、

「いえ、私のほうこそ感謝しなければなりません」
「いえ、感謝しなきゃいけないのは私のほうです」

そこから「こちらこそありがとう」という
意味で用いられることがあります。

 

Ditto

発音は、以下になります。

 

Dittoは「同じく」や「私も」という意味で、
カジュアルな場面で「ありがとう」に対する
返事として用いられることがあります。

ただ、かなりカジュアルなスラングなので、
ビジネスでは用いないほうがいいでしょう。

 

フォーマルな「こちらこそありがとう」

次に、ビジネスなどフォーマルな
場面で「こちらこそありがとう」

と言う時に英語ネイティブが使う
丁寧な表現を10個ご紹介します。

こちらこそありがとうのフォーマルな言い方

 

丁寧に伝える場面で使われるので、
「こちらこそありがとうございます」
という意味になることもあります。

 

全部使えるようにするのは大変なので、
まず簡単な最初の2つを使えるようにし、

残りは会話をしている相手がいった時に
理解できるようにしておきましょう。

 

Thank you as well

発音は、以下になります。

 

以下の会話の例のように、

A:Thanks for helping me with the project.
「プロジェクトの手伝いをしてくれて
ありがとうございます。」

B: Thank you as well. Teamwork makes it easier.
「こちらこそありがとうございます。
チームワークがあると助かりますね。」

 

ビジネスシーンなどフォーマルな場面で
相手のお礼の言葉に対し丁寧な返事として
Thank you as wellは用いられます。

 

よりフォーマルなシーンで、
さらに丁寧に表現したい場合には
以下の表現がおすすめです。

 

(It’s) my pleasure

発音は、以下になります。

 

以下は会話の例ですが、

A:Thank you for your help.
「お手伝いいただき、ありがとうございます。」

B: t’s my pleasure. I’m glad I could help.
「こちらこそありがとうございます。
お手伝いできて嬉しいです。」

 

相手が伝えてきたお礼に対して
It’s my pleasureと返事をすると、

「どういたしまして、
お手伝いできて光栄です」

と丁寧なニュアンスを含みます。

 

pleasureはビジネス英語で
非常によく使われる言葉で、

It’sを付けずにmy pleasureだけで
「こちらこそありがとう」という
意味で使われることもあります。

 

フォーマルな場面では、まずは
Thank you as wellとIt’s my pleasure
の2つを使えるようにしましょう。

以下は、会話で相手が言った時に意味を
理解できるようにしておけば大丈夫です。

 

I appreciate your help too

発音は、以下になります。

 

以下は会話の例ですが、

A:I appreciate your quick response.
「あなたの迅速な対応に感謝します。」

B: I appreciate your help too. I’m happy to work with you.
「こちらこそありがとうございます。
あなたと仕事ができて嬉しいです。」

 

I appreciate your help tooの直訳は
「あなたの助けにも感謝しています」で、

フォーマルな場面で相手の助けや協力に
対して丁寧にお礼を伝える際に用います。

 

Thank you very much as well

発音は、以下になります。

 

Thank you very much as wellは
Thank you as wellよりさらに丁寧で、

「こちらこそ大変ありがとうございます」
という意味になります。

 

Thank you very much in return

発音は、以下になります。

 

in retuenは「こちらからも」という意味で、

Thank you very much in returnの直訳は
「こちらからも大変ありがとうございます」
となります。

 

ただ、日本語として不自然なので、

Thank you very much in returnは
「こちらこそありがとうございます」
という意味になります。

 

Thank you very muchに
in returnを付けることで、

相手への感謝をフォーマルに表現し
ビジネスシーンで適切な表現です。

 

I appreciate it, and likewise

発音は、以下になります。

 

カジュアルなシーンで使う表現として
Thank you, likewiseを紹介しましたが、

フォーマルなI appreciate itにlikewise
を使けたI appreciate it, and likewiseは

「こちらこそありがとうございます」
という意味でビジネスシーンなどで
用いられる丁寧な表現になります。

 

The pleasure is mine, thanks

発音は、以下になります。

 

It’s my pleasureのところで、
pleasureはビジネスシーンで
よく使うとお伝えしましたが、

The pleasure is mine, thanksも
「こちらこそありがとうございます」
という意味で、ビジネスシーンなど
フォーマルな状況で用いられます。

 

You’re most welcome

発音は、以下になります。

 

You’re welcomeは「どういたしまして」
という意味と学んだと思いますが、

mostを入れてYou’re most welcomeとすると
「とんでもございません」という意味になり、

そこから「こちらこそありがとうございます」
という意味で用いられることがあります。

 

Glad to be of service

発音は、以下になります。

 

Glad to be of serviceは
非常にフォーマルな表現で、

「あなたの役に立つことができて
とても嬉しい」という意味から、

「こちらこそありがとうございます」という
丁寧な意味でフォーマルな場面で使われます。

 

I am the one who should be thanking you

発音は、以下になります。

 

この英文はwho should be thanking youの
部分がthe one「(その)人」を修飾して、
直訳は以下のようになります。

「私はあなたにお礼を伝えるべき人です。」

 

ただ、これだと日本語として不自然なので
以下のような意味になります。

「お礼を言うべきなのは、私です。
(こちらこそありがとうございます。)」

 

I am the one who should be thanking youは、
ビジネスメールなどの文章でよく用いられます。

 

英語で「こちらこそありがとう」まとめ

ここでは、「こちらこそありがとう」
と英語で伝える時に用いる表現を

カジュアルなものとフォーマルな場面で
使う丁寧なものを紹介しました。

 

ビジネスなどのフォーマルな場面では、
失礼に当たらないように用いる表現に
気をつけるようにしましょう。

 

あと、丁寧な表現を用いても、

感謝の気持ちを持って伝えないと
本当の意味で相手に感謝の気持ちは
伝わりません。

 

適切な表現を用いることと合わせて、
相手に対する感謝の気持ちを持って
言葉を伝えるようにしましょう。

 

より早く使い方をマスターするには
実際に使って練習すのが一番なので、

以下の一人でできる英語を話す練習法
を参考にして練習をしてみてください。

e-book 無料プレゼント